Irske sange til Visens Venner fredag d. 14. marts 2025
Mulige irske sange til Visens Venner fredag d. 14. marts 2025 *Betyder Fællessang
De angivne tonearter er foreløbige
- Be Thou My Vision (D) (Allan har oversat)
- Må din vej gå dig i møde (C) (FUREFOLK)
- Vinger (”Wings”) (FUREFOLK) (C) (Allan har oversat)
- * The Rising of the Moon (FUREFOLK) (C) (Allan har oversat)
- * Jeg tar aldrig på valsen igen/ The Wild Rover (G) (ERIK)
- Med Slukkede Lanterner (F) (Skotsk ”Smuggler”)
- * Hæld Whiskey på min dunk /Whiskey in the jar (C) (ERIK)
- Byen (D) (Erik Grips oversættelse af “The Town I loved so Well”) (ERIK)
- The Foggy Dew (Bm) (Allan har oversat)
- Blind Mary (D) (Instrumental) (FUREFOLK)
- Kevin Barry (G)
- * Jeg er ikke som de andre I´m a Rover (G)
- Only Our Rivers Run Free (Allan har oversat) (C)
- Derry Air / Danny Boy (FUREFOLK) (Allan har oversat) (C)
- The Parting Glass/ Det sidste glas (Allan har oversat) (Eb)
- Molly Malone (Erik har oversat) (ERIK) (G)
- The Butcher Boy (Allan har oversat) (A)
- Fiskerens Himmerige/The Fishermans Heaven (E)
- Fuld Igen (Seven Drunken Nights) (C)
- * The Merry Ploughboy/ Nu ta´r jeg til Dublin (ERIK) (A)
- Soldatens Sang/ The Soldiers Song (Irlands nationalsang) (Allan har oversat) (G)
- * The Leaving of Liverpool/ Farvel min ven (D)
- Det Gode Skib Martha (Martha) (Skotsk) (Bb)
- * Imellem Esbjerg og Fanø (C)
- . * Fra Halifax til Spanien (C)
- The Irish Ballad (Tom Lehrer) ERIK
- A Nation Once Again (HANS)
- * What Shall we Do with a Drunken Sailor/ Den pjaskvåde sømand (HANS)
- The Last Rose of Summer (HANS)
- A Nightingale sang in Berkeley Square (HANS)
- Down By the Sally Gardens (HANS)
- When Irish Eyes are Smiling (HANS)
- The Fields of Athenry (HENRIETTE OG JOHNNY)
- Streets of London (HENRIETTE OG JOHNNY)
- Fuglene letter mod vinden (D)
Den oprindelige arbejdsliste:
- Be Thou My Vision (Deg å få skode. Oversat fra Nynorsk og engelsk)
- Må din vej gå dig i møde
- Vinger (”Wings” oversat af Allan)
- The Wild Mountain Thyme (Oversat fra engelsk)
- The Rising of the Moon (Oversat af Allan) (Dominic Behan, Ireland sings, s. 96)
- Jeg tar aldrig på valsen igen/ The Wild Rover (De Gyldne Løver s. 104 )
- Med Slukkede Lanterner (Skotsk ”Smuggler”) (De Gyldne Løver ”I Hawet” s. 8 – 9)
- Kræn Piens Begravelse (De Gyldne Løver ”97 Sange” s. 108 – 109)
- Hæld Whiskey på min dunk (Paddy Doyles)
- Byen (Erik Grips oversættelse af “The Town I loved so Well”, Fra LP´en ”Skærver og Skår”)
- The Foggy Dew (Allan oversætter)
- Blind Mary (Instrumental)
- Planxty Irwin (Instrumental)
- Kevin Barry (De Gyldne løver ”97 Sange” s. 84)
- Jeg er ikke som de andre (De Gyldne løver ”97 Sange” s. 9)
- Only Our Rivers Run Free (Findes I De Gyldne Løver “I Hawet” s. 16, men i dårlig oversættelse)
- Derry Air (Oversat efter “Danny Boy”)
- Grace (Jim McCann, skal oversættes)
- Vær Forsigtig Sømand (Paddy Doyles udgave af” You New York Girls”)
- The Parting Glass (Oversat fra svensk “Det Sista Glaset”)
- Absent Friends (Engelsk) (Keith Hancock) (Skal oversættes)
- Follow The Heron Home (Sang af Karine Polwart, oversat af Furefolk)
- Molly Malone (oversat til dansk)
- Si Beag Si Mhor (instrumental)
- The Butcher Boy (oversat)
- Eamann an Chnoic (skal oversættes)
- Boulavogue (skal oversættes)
- The Croppy Boy (skal oversættes)
- The Merry Ploughboy (Dominic Behan, s. 51) (Skal oversættes)
- I Hawet (The Sea O)
- Ingen elsker som en Vendelbo/ Nobody loves like an Irishman
- Maren af Skagen/ The Irish Rover
- Fiskerens Himmerige/The Fishermans Heaven
- Fuld igen/ Seven drunken Nights
- Byens Gader/Streets of London
- Fuld igen/ Seven Drunken Nights
- Et sidste glas / The Parting Glass
- Farvel min ven/ The Leaving of Liverpool
- Vores Værtshus
- Det Gode Skib Martha
- Hjemmebrænderiet
- Si Beagh Si Mhor
- Jeg er ikke som de andre/ I´m a Rambler, I´m a Gambler
- Johnny I hardly knew you (skal oversættes)
- Roddy McCorley (Skal oversættes)
- The Leaving of Liverpool/Farvel min ven
- The Soldiers Song/ Soldatens Sang
- Det gode skib Martha (skotsk)
- Vores Værtshus
- Hjemmebrænderiet / The Moonshiner
- Imellem Esbjerg og Fanø
- Fra Halifax til Spanien
- The Fields of Athenry (skal oversættes)
- The Star of the County Down (skal oversættes)
- Fru Jensens Søn
- New York Girls/ Vær forsigtig sømand
- The Unquiet Grave (Engelsk. Skal oversættes)
- Seeds of Love (Engelsk. Skal oversættes)
- An Old Maid in the Garret/Take her out of Pity/ Min ånde er frisk
_________________________________________________________________________________________
Her følger følger tekster og noder, efterhånden som de opdateres: